Spaans leren door naar liedjes te luisteren (3).
"Kilometros"
A varios cientos de kilómetros
Puede tu voz darme calor igual que un sol
Y siento como un cambio armónico
Va componiendo una canción en mi interior
Sé que seguir no suena lógico
Pero no olvido tu perfume mágico
Y este encuentro telefónico
Me ha recordado que estoy loco por ti
Que todo el mundo cabe en el teléfono
Que no hay distancias grandes para nuestro amor
Que todo es perfecto cuando te siento
Tan cerca aunque estés tan lejos
A varios cientos de kilómetros
Tiene un secreto que decirte mi dolor
En cuanto cuelgues el teléfono
Se quedará pensando mi corazón
Que todo el mundo cabe en el teléfono
Que no hay distancias grandes para nuestro amor
Que todo es perfecto cuando te siento
Tan cerca aunque estes tan lejos
Que todo el mundo cabe en el teléfono
Que no hay distancias grandes para nuestro amor
Que todo es perfecto cuando te siento
Tan cerca aunque estes tan lejos
Tan lejos
20 April 2011
12 April 2011
05 April 2011
Spaans leren door naar liedjes te luisteren (2)
Spaans leren door naar liedjes te luisteren.
Lu-Todas Las Mañanas
"Todas Las Mañanas"
no se como olvidarme de tu cuerpo
y decir adios
romper las esperanzas que algun dia
nos dimos los dos
y en un retrato
guardo mi inspiracion
y paso a paso
se da todo lo que es amor
todas las mañanas
miro al cafe sin tu voz
pidiendome que haga
de ti una flor de color
pero la distancia nos separo
y no hay razon
para que tu y mi alma
vuelvan
tal vez pueda vivir con tu recuerdo
o morir de amor
quiero pensar que todo ha sido un sueño
y despertarme hoy
y en un retrato
guardo mi inspiracion
y paso a paso
se da todo lo que es amor
todas las mañanas
miro al cafe sin tu voz
pidiendome que haga
de ti una flor de color
pero la distancia
nos separo y no hay razon
para que tu y mi alma
vuelvan
tal vez pueda morir con tu recuerdo
o morir de amor
Lu-Todas Las Mañanas
"Todas Las Mañanas"
no se como olvidarme de tu cuerpo
y decir adios
romper las esperanzas que algun dia
nos dimos los dos
y en un retrato
guardo mi inspiracion
y paso a paso
se da todo lo que es amor
todas las mañanas
miro al cafe sin tu voz
pidiendome que haga
de ti una flor de color
pero la distancia nos separo
y no hay razon
para que tu y mi alma
vuelvan
tal vez pueda vivir con tu recuerdo
o morir de amor
quiero pensar que todo ha sido un sueño
y despertarme hoy
y en un retrato
guardo mi inspiracion
y paso a paso
se da todo lo que es amor
todas las mañanas
miro al cafe sin tu voz
pidiendome que haga
de ti una flor de color
pero la distancia
nos separo y no hay razon
para que tu y mi alma
vuelvan
tal vez pueda morir con tu recuerdo
o morir de amor
01 April 2011
Spaans leren door naar liedjes te luisteren (1)
Spaans leren door naar liedjes te luisteren (1).
Burbujas de amor - Juan Luis Guerra
Tengo un corazón,
mutilado de esperanza y de razón.
Tengo un corazón,
que madruga dondequiera. ¡ayayayay!
Y ese corazón
se desnuda de impaciencia ante tu voz.
Pobre corazón,
que no atrapa su cordura.
Ik heb een hart,
verminkt door hoop en verstand.
Ik heb een hart,
dat vroeg opstaat, waar dan ook. ¡aiaiaiai!
En dit hart
opent zich van ongeduld bij jouw stem.
Arm hart,
dat jouw verstand niet kan strikken.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera.
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti.
Un pez para bordar de corales tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna.
¡oh! Saciar esta locura, mojado en ti.
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met koraal te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Canta corazón,
con un ancla imprescindible de ilusión.
Sueña corazón
no te nubles de amargura. ¡ayayayay!
Y este corazón
se desnuda de impaciencia ante tu voz
pobre corazón
que no atrapa su cordura
Zing, hart,
met een onmisbaar anker van illusie.
Droom, hart,
laat je niet vertroebelen door bitterheid. Aiaiaiai!
En dit hart
opent zich van ongeduld bij jouw stem.
Arm hart,
dat jouw verstand niet kan strikken.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti
Un pez para bordar de corales tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! saciar esta locura, mojado en ti
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met koraal te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Una noche para hundirnos hasta el fin.
Cara a cara, beso a beso y vivir,
por siempre mojado en ti
Een nacht om ons te laten zinken tot het eind
Gezicht aan gezicht, zoen op zoen en leven,
voor altijd doordrenkt in jou.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti
Un pez para bordar de cayenas tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! saciar esta locura, mojado en ti
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met bloemetjes te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por donde quiera
¡oh! pasar la noche en vela
mojado en ti
Un pez,
para bordar de cayenas tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! vaciar esta locura
mojado en ti
Om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen,
doordrenkt in jou.
Een vis,
om je middel met bloemetjes te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen,
doordrenkt in jou.
Vrij vertaald door Eddy de Kruijff, 13 maart 2004.
eddyorion@hotmail.com
Useful links
Burbujas de amor - Juan Luis Guerra
Tengo un corazón,
mutilado de esperanza y de razón.
Tengo un corazón,
que madruga dondequiera. ¡ayayayay!
Y ese corazón
se desnuda de impaciencia ante tu voz.
Pobre corazón,
que no atrapa su cordura.
Ik heb een hart,
verminkt door hoop en verstand.
Ik heb een hart,
dat vroeg opstaat, waar dan ook. ¡aiaiaiai!
En dit hart
opent zich van ongeduld bij jouw stem.
Arm hart,
dat jouw verstand niet kan strikken.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera.
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti.
Un pez para bordar de corales tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna.
¡oh! Saciar esta locura, mojado en ti.
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met koraal te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Canta corazón,
con un ancla imprescindible de ilusión.
Sueña corazón
no te nubles de amargura. ¡ayayayay!
Y este corazón
se desnuda de impaciencia ante tu voz
pobre corazón
que no atrapa su cordura
Zing, hart,
met een onmisbaar anker van illusie.
Droom, hart,
laat je niet vertroebelen door bitterheid. Aiaiaiai!
En dit hart
opent zich van ongeduld bij jouw stem.
Arm hart,
dat jouw verstand niet kan strikken.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti
Un pez para bordar de corales tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! saciar esta locura, mojado en ti
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met koraal te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Una noche para hundirnos hasta el fin.
Cara a cara, beso a beso y vivir,
por siempre mojado en ti
Een nacht om ons te laten zinken tot het eind
Gezicht aan gezicht, zoen op zoen en leven,
voor altijd doordrenkt in jou.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti
Un pez para bordar de cayenas tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! saciar esta locura, mojado en ti
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met bloemetjes te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por donde quiera
¡oh! pasar la noche en vela
mojado en ti
Un pez,
para bordar de cayenas tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! vaciar esta locura
mojado en ti
Om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen,
doordrenkt in jou.
Een vis,
om je middel met bloemetjes te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen,
doordrenkt in jou.
Vrij vertaald door Eddy de Kruijff, 13 maart 2004.
eddyorion@hotmail.com
Useful links
Subscribe to:
Posts (Atom)