Het Spaanse volkslied | National anthem Spain | El himno nacional de España
Texto
Useful links
De melodie ontbeert dus tekst!
Useful links
07 December 2011
22 November 2011
Skype hulp software Riviera
Useful links
Skype call recorder Riviera allows you to keep an audiorecord of your skype calls.
Very convenient!
Skype call recorder Riviera allows you to keep an audiorecord of your skype calls.
Very convenient!
19 November 2011
Snappcar: geld verdienen met je auto
05 October 2011
El verbo gustar
El verbo gustar.
Copyright Video don Quijote Spanish School.
Copyright Video don Quijote Spanish School.
25 July 2011
Spaans leren door naar liedjes te luisteren (4)
Spaans leren door naar liedjes te luisteren (4).
Hijo de la luna
Tonto el que no entienda Dom is hij die niet begrijpt,
cuenta una leyenda
vertelt een legende,
que una hembra gitana
dat een zigeunervrouw
conjuró a la luna hasta el amanecer
de maan bezwoer tot het ochtendgloren
llorando pedía
huilend verzocht zij
al llegar el día
bij het aanbreken van de dag
desposar un calé
om een zigeuner te trouwen
d
"Tendrás a tu hombre piel morena”
"Je zal jouw bruine man hebben"
desde el cielo habló la luna llena
sprak vanuit de hemel de volle maan.
"Pero a cambio quiero
"Maar als tegenprestatie wil ik
el hijo primero
het eerste kind
que le engendres a él
dat je van hem voortbrengt,
que quien su hijo inmola
want wie zijn kind offert
para no estar sola
om niet alleen te zijn,
poco le iba a querer”
zal niet veel van hem gaan houden”
d
Luna quieres ser madre
Maan, je wilt moeder zijn
y no encuentras querer
en je vindt geen liefde
que te haga mujer.
die je vrouw maakt.
Dime luna de plata
Zeg me, zilveren maan,
qué pretendes hacer
wat denk je te gaan doen
con un niño de piel.
met een kind van vlees en bloed.
d
Hijo de la Luna
Zoon van de maan
d
De padre canela nació un niño
Met een kaneelkleurige vader werd het kind geboren
blanco como el lomo de un armiño
zo wit als de rug van een hermelijn
con los ojos grises
met grijze ogen
en vez de aceituna
in plaats van olijfgroen
niño albino de luna
albino kind van de maan
maldita su estampa
zijn uiterlijk is vervloekt
este hijo es de un payo
dit kind is van een niet-zigeuner
y yo no me lo cayo
en ik hou het niet voor me
d
Luna quieres ser madre
Maan, je wilt moeder zijn
y no encuentras querer
en je vindt geen liefde
que te haga mujer.
die je vrouw maakt.
Dime luna de plata
Zeg me, zilveren maan,
qué pretendes hacer
wat denk je te gaan doen
con un niño de piel.
met een kind van vlees en bloed.
d
Hijo de la Luna
Zoon van de maan
d
Gitano al creerse deshonrado
De zigeuner voelde zich onteerd
se fue a su mujer cuchillo en mano
ging naar zijn vrouw, mes in de hand
¿de quién es el hijo?
Van wie is het kind?
me has engañao fijo
je hebt me vast bedrogen
y de muerte la hirió
en hij verwondde haar dodelijk
luego se hizo al monte
daarna ging hij de berg op
con el niño en brazos
met het kind in zijn armen
y allí le abandonó
en daar liet hij hem achter
d
Luna quieres ser madre
Maan, je wilt moeder zijn
y no encuentras querer
en je vindt geen liefde
que te haga mujer.
die je vrouw maakt.
Dime luna de plata
Zeg me, zilveren maan,
qué pretendes hacer
wat denk je te gaan doen
con un niño de piel.
met een kind van vlees en bloed.
d
Hijo de la Luna
Zoon van de maan
d
Y en las noches que haya luna llena
En in de nachten als het volle maan is
será porque el niño esté de buenas
zal het zijn omdat het kind gelukkig is
y si el niño llora
en als het kind huilt
menguará la luna
neemt de maan af
para hacerle una cuna
om een wieg voor hem te maken
y si el niño llora
en als het kind huilt
menguará la luna
neemt de maan af
para hacerle una cuna
om een wieg voor hem te maken.
Useful links
Hijo de la luna
Tonto el que no entienda Dom is hij die niet begrijpt,
cuenta una leyenda
vertelt een legende,
que una hembra gitana
dat een zigeunervrouw
conjuró a la luna hasta el amanecer
de maan bezwoer tot het ochtendgloren
llorando pedía
huilend verzocht zij
al llegar el día
bij het aanbreken van de dag
desposar un calé
om een zigeuner te trouwen
d
"Tendrás a tu hombre piel morena”
"Je zal jouw bruine man hebben"
desde el cielo habló la luna llena
sprak vanuit de hemel de volle maan.
"Pero a cambio quiero
"Maar als tegenprestatie wil ik
el hijo primero
het eerste kind
que le engendres a él
dat je van hem voortbrengt,
que quien su hijo inmola
want wie zijn kind offert
para no estar sola
om niet alleen te zijn,
poco le iba a querer”
zal niet veel van hem gaan houden”
d
Luna quieres ser madre
Maan, je wilt moeder zijn
y no encuentras querer
en je vindt geen liefde
que te haga mujer.
die je vrouw maakt.
Dime luna de plata
Zeg me, zilveren maan,
qué pretendes hacer
wat denk je te gaan doen
con un niño de piel.
met een kind van vlees en bloed.
d
Hijo de la Luna
Zoon van de maan
d
De padre canela nació un niño
Met een kaneelkleurige vader werd het kind geboren
blanco como el lomo de un armiño
zo wit als de rug van een hermelijn
con los ojos grises
met grijze ogen
en vez de aceituna
in plaats van olijfgroen
niño albino de luna
albino kind van de maan
maldita su estampa
zijn uiterlijk is vervloekt
este hijo es de un payo
dit kind is van een niet-zigeuner
y yo no me lo cayo
en ik hou het niet voor me
d
Luna quieres ser madre
Maan, je wilt moeder zijn
y no encuentras querer
en je vindt geen liefde
que te haga mujer.
die je vrouw maakt.
Dime luna de plata
Zeg me, zilveren maan,
qué pretendes hacer
wat denk je te gaan doen
con un niño de piel.
met een kind van vlees en bloed.
d
Hijo de la Luna
Zoon van de maan
d
Gitano al creerse deshonrado
De zigeuner voelde zich onteerd
se fue a su mujer cuchillo en mano
ging naar zijn vrouw, mes in de hand
¿de quién es el hijo?
Van wie is het kind?
me has engañao fijo
je hebt me vast bedrogen
y de muerte la hirió
en hij verwondde haar dodelijk
luego se hizo al monte
daarna ging hij de berg op
con el niño en brazos
met het kind in zijn armen
y allí le abandonó
en daar liet hij hem achter
d
Luna quieres ser madre
Maan, je wilt moeder zijn
y no encuentras querer
en je vindt geen liefde
que te haga mujer.
die je vrouw maakt.
Dime luna de plata
Zeg me, zilveren maan,
qué pretendes hacer
wat denk je te gaan doen
con un niño de piel.
met een kind van vlees en bloed.
d
Hijo de la Luna
Zoon van de maan
d
Y en las noches que haya luna llena
En in de nachten als het volle maan is
será porque el niño esté de buenas
zal het zijn omdat het kind gelukkig is
y si el niño llora
en als het kind huilt
menguará la luna
neemt de maan af
para hacerle una cuna
om een wieg voor hem te maken
y si el niño llora
en als het kind huilt
menguará la luna
neemt de maan af
para hacerle una cuna
om een wieg voor hem te maken.
Useful links
17 July 2011
Fysiotherapie bij facialis parese
Oefeningen om de mimiek te corrigeren en en te herstellen na het doormaken van de ziekte van Bell
29 June 2011
Therapieën bij Bell's palsy
28 June 2011
29 May 2011
Ziekte van Bell gekregen 15 mei
Ziekte van Bell gekregen 15 mei.
Soms gebeurt er iets in je leven, waarvan je dan achteraf denkt 'O, ja', maar op het moment zelf is het een verrassing.
Useful links
Ziekte van Bell
House-Brackmann score
Facialis parese
Soms gebeurt er iets in je leven, waarvan je dan achteraf denkt 'O, ja', maar op het moment zelf is het een verrassing.
Useful links
- Ziekte van Bell
- Lotgenotenforum
- De ziekte van Bell komt als een dief in de nacht
- Patiëntenfolder Universiteit van Amsterdam
- Belgische visie op de ziekte van Bell
- Fysiotherapie effectief bij Bell? Eindexamenopdracht Hogeschool van Utrecht
- Ervaringen van patiënten
- House-Brackmann score voor facialis parese
- Orthoptische oefeningen
- Nog meer oogoefeningen
- Uptodate medline links
- Bell'sche-Parese
- Duitstalige info
Ziekte van Bell
House-Brackmann score
Facialis parese
09 May 2011
Spaans leren met GOOGLE AFBEELDINGEN ZOEKER
20 April 2011
Spaans leren door naar liedjes te luisteren (3)
Spaans leren door naar liedjes te luisteren (3).
"Kilometros"
A varios cientos de kilómetros
Puede tu voz darme calor igual que un sol
Y siento como un cambio armónico
Va componiendo una canción en mi interior
Sé que seguir no suena lógico
Pero no olvido tu perfume mágico
Y este encuentro telefónico
Me ha recordado que estoy loco por ti
Que todo el mundo cabe en el teléfono
Que no hay distancias grandes para nuestro amor
Que todo es perfecto cuando te siento
Tan cerca aunque estés tan lejos
A varios cientos de kilómetros
Tiene un secreto que decirte mi dolor
En cuanto cuelgues el teléfono
Se quedará pensando mi corazón
Que todo el mundo cabe en el teléfono
Que no hay distancias grandes para nuestro amor
Que todo es perfecto cuando te siento
Tan cerca aunque estes tan lejos
Que todo el mundo cabe en el teléfono
Que no hay distancias grandes para nuestro amor
Que todo es perfecto cuando te siento
Tan cerca aunque estes tan lejos
Tan lejos
"Kilometros"
A varios cientos de kilómetros
Puede tu voz darme calor igual que un sol
Y siento como un cambio armónico
Va componiendo una canción en mi interior
Sé que seguir no suena lógico
Pero no olvido tu perfume mágico
Y este encuentro telefónico
Me ha recordado que estoy loco por ti
Que todo el mundo cabe en el teléfono
Que no hay distancias grandes para nuestro amor
Que todo es perfecto cuando te siento
Tan cerca aunque estés tan lejos
A varios cientos de kilómetros
Tiene un secreto que decirte mi dolor
En cuanto cuelgues el teléfono
Se quedará pensando mi corazón
Que todo el mundo cabe en el teléfono
Que no hay distancias grandes para nuestro amor
Que todo es perfecto cuando te siento
Tan cerca aunque estes tan lejos
Que todo el mundo cabe en el teléfono
Que no hay distancias grandes para nuestro amor
Que todo es perfecto cuando te siento
Tan cerca aunque estes tan lejos
Tan lejos
12 April 2011
05 April 2011
Spaans leren door naar liedjes te luisteren (2)
Spaans leren door naar liedjes te luisteren.
Lu-Todas Las Mañanas
"Todas Las Mañanas"
no se como olvidarme de tu cuerpo
y decir adios
romper las esperanzas que algun dia
nos dimos los dos
y en un retrato
guardo mi inspiracion
y paso a paso
se da todo lo que es amor
todas las mañanas
miro al cafe sin tu voz
pidiendome que haga
de ti una flor de color
pero la distancia nos separo
y no hay razon
para que tu y mi alma
vuelvan
tal vez pueda vivir con tu recuerdo
o morir de amor
quiero pensar que todo ha sido un sueño
y despertarme hoy
y en un retrato
guardo mi inspiracion
y paso a paso
se da todo lo que es amor
todas las mañanas
miro al cafe sin tu voz
pidiendome que haga
de ti una flor de color
pero la distancia
nos separo y no hay razon
para que tu y mi alma
vuelvan
tal vez pueda morir con tu recuerdo
o morir de amor
Lu-Todas Las Mañanas
"Todas Las Mañanas"
no se como olvidarme de tu cuerpo
y decir adios
romper las esperanzas que algun dia
nos dimos los dos
y en un retrato
guardo mi inspiracion
y paso a paso
se da todo lo que es amor
todas las mañanas
miro al cafe sin tu voz
pidiendome que haga
de ti una flor de color
pero la distancia nos separo
y no hay razon
para que tu y mi alma
vuelvan
tal vez pueda vivir con tu recuerdo
o morir de amor
quiero pensar que todo ha sido un sueño
y despertarme hoy
y en un retrato
guardo mi inspiracion
y paso a paso
se da todo lo que es amor
todas las mañanas
miro al cafe sin tu voz
pidiendome que haga
de ti una flor de color
pero la distancia
nos separo y no hay razon
para que tu y mi alma
vuelvan
tal vez pueda morir con tu recuerdo
o morir de amor
01 April 2011
Spaans leren door naar liedjes te luisteren (1)
Spaans leren door naar liedjes te luisteren (1).
Burbujas de amor - Juan Luis Guerra
Tengo un corazón,
mutilado de esperanza y de razón.
Tengo un corazón,
que madruga dondequiera. ¡ayayayay!
Y ese corazón
se desnuda de impaciencia ante tu voz.
Pobre corazón,
que no atrapa su cordura.
Ik heb een hart,
verminkt door hoop en verstand.
Ik heb een hart,
dat vroeg opstaat, waar dan ook. ¡aiaiaiai!
En dit hart
opent zich van ongeduld bij jouw stem.
Arm hart,
dat jouw verstand niet kan strikken.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera.
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti.
Un pez para bordar de corales tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna.
¡oh! Saciar esta locura, mojado en ti.
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met koraal te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Canta corazón,
con un ancla imprescindible de ilusión.
Sueña corazón
no te nubles de amargura. ¡ayayayay!
Y este corazón
se desnuda de impaciencia ante tu voz
pobre corazón
que no atrapa su cordura
Zing, hart,
met een onmisbaar anker van illusie.
Droom, hart,
laat je niet vertroebelen door bitterheid. Aiaiaiai!
En dit hart
opent zich van ongeduld bij jouw stem.
Arm hart,
dat jouw verstand niet kan strikken.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti
Un pez para bordar de corales tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! saciar esta locura, mojado en ti
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met koraal te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Una noche para hundirnos hasta el fin.
Cara a cara, beso a beso y vivir,
por siempre mojado en ti
Een nacht om ons te laten zinken tot het eind
Gezicht aan gezicht, zoen op zoen en leven,
voor altijd doordrenkt in jou.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti
Un pez para bordar de cayenas tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! saciar esta locura, mojado en ti
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met bloemetjes te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por donde quiera
¡oh! pasar la noche en vela
mojado en ti
Un pez,
para bordar de cayenas tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! vaciar esta locura
mojado en ti
Om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen,
doordrenkt in jou.
Een vis,
om je middel met bloemetjes te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen,
doordrenkt in jou.
Vrij vertaald door Eddy de Kruijff, 13 maart 2004.
eddyorion@hotmail.com
Useful links
Burbujas de amor - Juan Luis Guerra
Tengo un corazón,
mutilado de esperanza y de razón.
Tengo un corazón,
que madruga dondequiera. ¡ayayayay!
Y ese corazón
se desnuda de impaciencia ante tu voz.
Pobre corazón,
que no atrapa su cordura.
Ik heb een hart,
verminkt door hoop en verstand.
Ik heb een hart,
dat vroeg opstaat, waar dan ook. ¡aiaiaiai!
En dit hart
opent zich van ongeduld bij jouw stem.
Arm hart,
dat jouw verstand niet kan strikken.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera.
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti.
Un pez para bordar de corales tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna.
¡oh! Saciar esta locura, mojado en ti.
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met koraal te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Canta corazón,
con un ancla imprescindible de ilusión.
Sueña corazón
no te nubles de amargura. ¡ayayayay!
Y este corazón
se desnuda de impaciencia ante tu voz
pobre corazón
que no atrapa su cordura
Zing, hart,
met een onmisbaar anker van illusie.
Droom, hart,
laat je niet vertroebelen door bitterheid. Aiaiaiai!
En dit hart
opent zich van ongeduld bij jouw stem.
Arm hart,
dat jouw verstand niet kan strikken.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti
Un pez para bordar de corales tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! saciar esta locura, mojado en ti
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met koraal te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Una noche para hundirnos hasta el fin.
Cara a cara, beso a beso y vivir,
por siempre mojado en ti
Een nacht om ons te laten zinken tot het eind
Gezicht aan gezicht, zoen op zoen en leven,
voor altijd doordrenkt in jou.
Quisiera ser un pez
para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por dondequiera
¡oh! Pasar la noche en vela, mojado en ti
Un pez para bordar de cayenas tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! saciar esta locura, mojado en ti
Ik zou een vis willen zijn
om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen, doordrenkt in jou.
Een vis, om je middel met bloemetjes te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen, doordrenkt in jou.
Para tocar mi nariz en tu pecera
y hacer burbujas de amor por donde quiera
¡oh! pasar la noche en vela
mojado en ti
Un pez,
para bordar de cayenas tu cintura
y hacer siluetas de amor bajo la luna
¡oh! vaciar esta locura
mojado en ti
Om mijn neus in jouw vissekom te steken
en waar dan ook liefdesluchtbelletjes te blazen.
Oh! De nacht wakker doorbrengen,
doordrenkt in jou.
Een vis,
om je middel met bloemetjes te borduren
en liefdessilhouetten te maken onder de maan.
Oh! Deze gekte te bevredigen,
doordrenkt in jou.
Vrij vertaald door Eddy de Kruijff, 13 maart 2004.
eddyorion@hotmail.com
Useful links
21 February 2011
Trending op Twitter NL 21 februari 2011
Trends
Netherlands 21 februari 16.40 nm
* #libya
* Stanley Hillis
* UberSocial
* #mse11
* Codes
* Tripoli
* #eindelijk
* Ideal
* 'Aanslag Kunduz
* KvK
Netherlands 21 februari 16.40 nm
* #libya
* Stanley Hillis
* UberSocial
* #mse11
* Codes
* Tripoli
* #eindelijk
* Ideal
* 'Aanslag Kunduz
* KvK
13 February 2011
Juvenes Translatores Eline Westra
Juvenes Translatores Eline Westra.
De Leidse gymnasiaste Eline Westra is dit jaar de Nederlandse winnaar van Juneves Translatores geworden. Dat is een jaarlijkse vertaalwedstrijd voor leerlingen in het laatste jaar van het voortgezet onderwijs, georganiseerd door de Europese Commissie.
Eline Westra vertegenwoordigt Nederland tussen 6 en 8 april als alle landelijke winnaars samenkomen in Brussel voor de prijsuitreiking van de jaarlijks terugkerende competitie, zo staat op de website van de Europese Unie. Uit iedere lidstaat is een winnaar gekozen.
In totaal deden ruim drieduizend leerlingen uit de 27 lidstaten mee aan de wedstrijd. Zij moesten een tekst uit een Europese taal vertalen naar hun moedertaal. Westra koos voor een tekst in het Frans en zette deze om naar het Nederlands.
Juvenes Translatores, wat Latijn is voor 'jonge vertalers', werd in 2007 voor het eerst georganiseerd. Met de vertaalwedstrijd wil de EU de jongeren warm maken voor het leren van verschillende talen, om zich in alle landen van de unie gemakkelijker uit te kunnen drukken.
Bovendien wil de Europese Unie het beroep vertaler onder de aandacht brengen. Er is een dringende behoefte aan vertalers bij Europese instellingen, aldus de EU.
Useful links
De Leidse gymnasiaste Eline Westra is dit jaar de Nederlandse winnaar van Juneves Translatores geworden. Dat is een jaarlijkse vertaalwedstrijd voor leerlingen in het laatste jaar van het voortgezet onderwijs, georganiseerd door de Europese Commissie.
Eline Westra vertegenwoordigt Nederland tussen 6 en 8 april als alle landelijke winnaars samenkomen in Brussel voor de prijsuitreiking van de jaarlijks terugkerende competitie, zo staat op de website van de Europese Unie. Uit iedere lidstaat is een winnaar gekozen.
In totaal deden ruim drieduizend leerlingen uit de 27 lidstaten mee aan de wedstrijd. Zij moesten een tekst uit een Europese taal vertalen naar hun moedertaal. Westra koos voor een tekst in het Frans en zette deze om naar het Nederlands.
Juvenes Translatores, wat Latijn is voor 'jonge vertalers', werd in 2007 voor het eerst georganiseerd. Met de vertaalwedstrijd wil de EU de jongeren warm maken voor het leren van verschillende talen, om zich in alle landen van de unie gemakkelijker uit te kunnen drukken.
Bovendien wil de Europese Unie het beroep vertaler onder de aandacht brengen. Er is een dringende behoefte aan vertalers bij Europese instellingen, aldus de EU.
Useful links
Labels:
Eline Westra,
juvenes translatores,
translation
09 February 2011
Prins Maurice I
De stadsprins van 2011!
29 January 2011
23 January 2011
11 January 2011
Team Wilco van Rooijen bereikt top Mount Vinson - Antarctica -
Wilco van Rooijen bereikt top Mount Vinson. En daarmee heeft hij de zeven hoogste toppen van elk continent op aarde beklommen. Proficiat!
Even doorklikken op de foto om de mensen op de foto te zien te krijgen.
Citaat van expeditie.net:
Op maandag 10 januari heeft expeditieleider en beroepsavonturier Wilco Van Rooijen samen met zijn teamgenoot Fokke van Velzen de top van Antarctica’s hoogste berg, Mount Vinson (4884m), bereikt. Van Rooijen voltooit hiermee zijn ‘7 summits + 2 poles’. De ‘7 summits’ staan voor de zeven hoogste toppen van de zeven continenten die de aarde telt. De ‘2 poles’ voor de Noord- en Zuidpool. En alleen Mount Vinson op Antarctica ontbrak nog op zijn lijst.
Van Rooijen klimt altijd PUUR (‘by fair means’), wat inhoudt dat hij geen extra zuurstof gebruikt en dus op eigen kracht ’s werelds hoogste bergen bedwingt. Hij zal daarmee de eerste Nederlander zijn die deze bijzondere prestatie levert.
Van Rooijen vanaf de top: “De beklimming is heel voorspoedig verlopen. Het was heel koud, maar de omstandigheden waren super.”
Useful links
09 January 2011
Sonnet van Martinus Nijhoff
De moeder de vrouw
Ik ging naar Bommel om de brug te zien.
Ik zag de nieuwe brug. Twee overzijden
Die elkaar vroeger schenen te vermijden,
Worden weer buren. Een minuut of tien
Dat ik daar lag, in 't gras, mijn thee gedronken,
Mijn hoofd vol van het landschap wijd en zijd -
Laat mij daar midden uit de oneindigheid
Een stem vernemen dat mijn oren klonken.
Het was een vrouw. Het schip dat zij bevoer
Kwam langzaam stroomaf door de brug gevaren.
Zij was alleen aan dek, zij stond bij 't roer,
En wat zij zong hoorde ik dat psalmen waren.
O, dacht ik, o, dat daar mijn moeder voer.
Prijs God, zong zij, Zijn hand zal u bewaren.
Useful links
Ik ging naar Bommel om de brug te zien.
Ik zag de nieuwe brug. Twee overzijden
Die elkaar vroeger schenen te vermijden,
Worden weer buren. Een minuut of tien
Dat ik daar lag, in 't gras, mijn thee gedronken,
Mijn hoofd vol van het landschap wijd en zijd -
Laat mij daar midden uit de oneindigheid
Een stem vernemen dat mijn oren klonken.
Het was een vrouw. Het schip dat zij bevoer
Kwam langzaam stroomaf door de brug gevaren.
Zij was alleen aan dek, zij stond bij 't roer,
En wat zij zong hoorde ik dat psalmen waren.
O, dacht ik, o, dat daar mijn moeder voer.
Prijs God, zong zij, Zijn hand zal u bewaren.
Useful links
Subscribe to:
Posts (Atom)